「然而,敬虔加上知足的心便是大利了。」(提前六6)
「但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。」(提前六11)
「知足」的希臘文是 autarkeia(發音為奧塔克雅),其意思是指內在自足的心態,與缺乏或渴求外在的事物相對。這個詞由兩個詞根組成:
【單純的信託】
無須憂慮,無須懷疑,
惟尋求祂的國和祂的義;
每天都有需要,
凡事向祂述說;
祂賜平安深且廣闊,
時時保守使我永穩妥! 上一則|下一則
-
1. 自己(autos)
2. 「足夠、滿足」(arkeo)
-
1. 「神」(Theos發音為塞奧斯),這個詞不僅是神的稱呼,也蘊含祂的本質 ── 全能、永恆、創造者
2. 「人」(Anthropos發音為安斯羅波斯),這個詞在聖經中常用來泛指人類,或強調人的本質與地位
-
1. 要「逃避這些事」 ── 包括:
-
(1) 不敬虔而自高自大
(2) 辯駁爭論
(3) 貪財而以敬虔為得利
-
(1) 毫無玷污
(2) 無可指責
(3) 等候直到主來
【滿足自己慾望的後果】
俄羅斯小說家托爾斯泰寫過一個人物,這人強烈地要滿足自己的慾望,其中之一就是得到土地。有人應許他,在一天之內,從日出到日落,他能走到的地方都歸給他。他開始慢步前行,但是由於野心使然,他逐漸加速,逼自己愈跑愈快。他全身發熱,脫掉上衣和鞋子,盼望於日落之前能衝向更遠的終點。在最後一線陽光消失的時候,他倒在地上。由於筋疲力盡,他失去了寶貴的生命,所得到的土地僅是六呎長、二呎寬的墳地。人生的真相是空手來空手去,所以人生的需要是有衣有食就當知足,因為人生的富足是「敬虔加上知足的心便是大利了」。惟尋求祂的國和祂的義;
每天都有需要,
凡事向祂述說;
祂賜平安深且廣闊,
時時保守使我永穩妥! 上一則|下一則