「惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。」(來五14)
「長大成人」的希臘文是 teleios(發音為特雷優斯),意思是「終點」、「目的」、「完成」,其基本含義包括成熟的,成年的,完全成長的,發展完全的,到達終點,到達目標。這個詞不表示「絕對無誤」的完美,而是指「達到神所設計的完整狀態」 ── 一種屬靈上的成熟與成全。許多的基督徒,靈命淺薄,不能吃乾糧;因而生活仍世俗化,眼光短視,缺乏屬靈的度量。這不也是今天許多基督徒的寫照嗎?然而,我們如何能長大成人呢?
《希伯來書》作者指出我們要脫離嬰孩的光景,在生命上「長大成人」,就必須「習練得通達,就能分辨好歹。」
【哦主,求你你長在我心】
哦主,求你長在我心,
你外再無他求!
使我逐日與你更親,
逐日向罪自由。
(副)
願你逐日維持的力,
仍然顧我軟弱,
你的亮光除我陰翳,
生命吞我死涸。
-
1. 「心竅」 ── 希臘原文是 aistheterion(發音為艾斯塞特瑞翁),其意思是「感覺」、「察覺」、「辨識」,表示感覺功能,心智的本能,理解力,知覺力,洞察力,或屬靈的辨識力、分辨力。它特別指的是一種「操練過的屬靈感官」,能夠分辨善惡、真偽、神的旨意與人的意念。這個詞在新約中只出現一次,但意義深遠,不僅是指在於心思的特殊能力,也在於屬靈的悟性,是用來明白或判斷屬靈的事物。
2. 「習練」 ── 希臘原文是 gumnazo(發音為古姆那佐),原本是古希臘體育術語,指的是「鍛鍊、操練、訓練身體」,或「刻意培養技能或品格」,或「透過持續實踐達到成熟或強健」。這個詞在希臘原文裡通常是在健身房的訓練,才能使技術更臻善境。它在新約中出現數次,常用來強調信仰的操練與生命成長。在教會與屬靈生活中,「習練」指出:
-
(1) 屬靈生命需要像運動員一樣刻意操練
(2) 敬虔不是自然產生,而是透過持續的操練與管教
(3) 操練的結果是屬靈的成熟與義的果子
你外再無他求!
使我逐日與你更親,
逐日向罪自由。
(副)
願你逐日維持的力,
仍然顧我軟弱,
你的亮光除我陰翳,
生命吞我死涸。